6月になると、日本の街がしっとり濡れて、空気がもったり重くなる——あの独特の時期、外国人講師に説明しようとすると意外と言葉に詰まりませんか? 「rainy season」と言うだけでは、日本の梅雨 の独特な情緒や文化までは伝わらない。今回はそんな「Tsuyu」を英語で語るためのポイントを整理します。
梅雨は英語で「rainy season / tsuyu」
梅雨は英語で rainy season、または tsuyu とそのまま使うこともあります(近年は”tsuyu”のまま通じることも多いです)。
“How do you say tsuyu in English?” “It’s ‘the rainy season’ — but in Japan, it has a specific name: ‘tsuyu,’ meaning ‘plum rain.'”
(「梅雨って英語で何て言うの?」「rainy season、でも日本では『tsuyu(梅の雨)』という独自の呼び名があります」)
自分専属のAI英会話コーチが徹底サポート【 スマイルゼミ ENGLISH 】![]()
なぜ「梅の雨」と書くの?
梅雨という字、よく見ると 「梅の雨」。これは、ちょうど梅の実が熟す時期 に降る雨だから。シンプルだけど、季節感がぎゅっと詰まったネーミングです。
“The kanji literally means ‘plum rain’ — it’s named after the time when plum fruits ripen.”
(漢字は文字通り「梅の雨」。梅の実が熟す時期と重なっているから、こう名付けられました。)
この時期に収穫した梅で 梅干し や 梅酒 を作るのも、日本の家庭の季節行事。「雨を恨む」のではなく「梅を仕込む季節」と捉えるのが、ちょっと粋です。
6月〜7月の約1か月半、北海道だけは別世界
梅雨の期間はだいたい 6月初旬〜7月中旬。「梅雨入り(tsuyu-iri)」と「梅雨明け(tsuyu-ake)」が気象庁から発表されます。
“Tsuyu lasts from early June to mid-July — about six weeks. But Hokkaido, in the north, has almost no tsuyu at all.”
(梅雨は6月初旬〜7月中旬の約6週間。でも北の北海道には、ほとんど梅雨がありません。)
「**北海道に梅雨はない**」は、日本人でも意外と知らない事実。「同じ国なのにそんなに違うの?」と海外講師には必ずウケます。
「続かない」英語学習の悩みを解決!楽しく続く英語学習アプリ【Epop】![]()
梅雨を彩る文化:紫陽花・てるてる坊主・かたつむり
梅雨は嫌われがちですが、この季節ならではの文化や生き物がたくさんあります。
- 紫陽花(hydrangea):雨が似合う梅雨の代表花
- てるてる坊主(teru-teru bozu):晴れを願って吊るす白い人形
- かたつむり(snail):雨の日にしか会えない、絵本でも人気者
- 傘文化:駅前のビニール傘、最近は和柄の和傘も人気
“There’s a charm to tsuyu — hydrangeas in full bloom, ‘teru-teru bozu’ dolls hanging in windows, and snails on the road.”
(梅雨には独特の風情があります。満開の紫陽花、窓に吊るしたてるてる坊主、道に出てくるかたつむり。)
「五月晴れ」の合間に晴れたら最高
梅雨の合間にぱっと晴れる日のことを、「五月晴れ(satsuki-bare)」 と呼びます。じめじめした日が続いた後の青空は、いつもの何倍も美しく見えるんですよね。
“A sunny day in the middle of tsuyu is called ‘satsuki-bare’ — those clear skies feel especially beautiful after days of rain.”
(梅雨の合間の晴れは「五月晴れ」。何日も雨が続いた後の青空は、特別に美しく感じます。)
「梅雨は嫌い」と決めつける前に、この季節だけの楽しみを知っておくと、6月の景色がちょっと違って見えてきます。



コメント