8月16日の夜、京都の街中がふっと暗くなって、東山の中腹にぼうっと「大」の文字が浮かび上がる——その瞬間、街にいる全員がふと立ち止まって山を見上げます。五山送り火は、京都の夏を締めくくる、ちょっと厳粛で美しい夜の行事です。
五山送り火は英語で「Gozan no Okuribi」
五山送り火は英語で Gozan no Okuribi または Five Mountain Bonfires と言います(“okuribi”=精霊を送り返す火)。
“How do you say Gozan no Okuribi in English?” “It’s the ‘Five Mountain Bonfires’ of Kyoto — huge fire characters lit on mountains to send ancestral spirits back.”
(「五山送り火って英語で何て言うの?」「Five Mountain Bonfires、京都の山に巨大な火の文字を灯して先祖の霊を送り返す行事です」)
インターネット英語スピーキング上達教材【YouCanSpeak】![]()
お盆に迎えた霊を「送る」夜
送り火は、お盆(8月13〜16日)に家に戻ってきた先祖の霊を、再びあの世へ送り返すための火です。
“The fires guide the spirits of ancestors back to the other world after their short visit during Obon.”
(お盆に短い里帰りをした先祖の霊を、火が道しるべとなってあの世へ送り返します。)
盆踊りで「迎えて踊って」、最後にこの送り火で「お見送りする」——日本のお盆は、こうやって始まりから終わりまできれいに物語になっているんですよね。
5つの山に灯る、5つの形
「五山」というだけあって、灯されるのは 5つの山・5つの形。
- 大文字(東山如意ヶ嶽) — 一番有名、最初に点火
- 妙・法(2つの山に分かれた漢字)
- 船形(船の形)
- 左大文字(もう1つの「大」)
- 鳥居形(鳥居の形)
“Five different shapes — the most famous is the giant ‘大’ (meaning ‘big’), about 160 meters across at its widest.”
(5つの違う形。一番有名な「大」は最大幅約160メートルもあります。)
夜8時から、順番に灯る30分の幻想
点火は 夜8時。最初に「大文字」、その後5分〜10分ごとに「妙・法」「船形」「左大文字」「鳥居形」と順番に灯っていきます。
“The first fire is lit at 8:00 PM, and the others follow every few minutes. Each fire burns for about 30 minutes.”
(最初の火は午後8時に点火、その後数分おきに他の火も。各火は約30分燃え続けます。)
遠くで小さな点火の灯りが見えてから、文字がじわじわと浮かび上がる瞬間が一番きれいです。鴨川の河原や、京都駅ビルの屋上などが定番の鑑賞スポット。
「大文字焼き」と呼んだら、地元の人にちょっと困られます
テレビでよく「大文字焼き」と言われますが、地元の京都では 「送り火」 と呼ぶのが正しい呼び方。焼き肉や焼き芋のような「焼く」イメージとは、ちょっと違うんですよね。
“Locals don’t call it ‘Daimonji-yaki’ (the 大-burning) — they call it ‘Okuribi’ (the send-off fire). It’s a spiritual ritual, not a show.”
(地元では「大文字焼き」ではなく「送り火」と呼びます。見世物ではなく、宗教的な儀式だからです。)
このちょっとした呼び方の違いを知っていると、京都通として一目置かれます。




コメント